„Słodką Darusię” odłożyłam na tak długo, bo w tym czasie tłumaczyłam „Zagładę Arkadii” Bohdana Hudia. Och, nawalczyłam się z terminologią historyczną i nabiedziłam nad polskimi cytatami! W książce było bardzo dużo cytatów z polskich źródeł. Nie mogłam tych cytatów po prostu przetłumaczyć na polski, tylko musiałam dotrzeć do każdej publikacji oddzielnie, znaleźć w niej stosowny fragment i go przepisać. Niby drobnostka, ale bardzo praco i czasochłonna. W dodatku – ku mojemu zdziwieniu – w Bibliotece Narodowej nie było wszystkich książek (nawet nowych, z lat 90.)
„Zagłada Arkadii” to rzecz o relacjach polsko-ukraińskich i konfliktach, które przez wieki spiętrzały się tak, że doprowadziły do tragedii na Wołyniu. Bohdan Hud' zbiera fakty i opinie porozrzucane po pracach wielu naukowców z różnych krajów, w tym przede wszystkim Daniela Beauvoisa. Wydobywa i interpretuje liczne dokumenty źródłowe. Praca Hudia to ukraiński głos w toczącej się od lat dyskusji na temat genezy i kształtu konfliktów polsko-ukraińskich.
Tłumaczenie jest już skończone. Czeka mnie tylko drobna konsultacja z Autorem i właściwie to wszystko.
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz